Saturday, March 31, 2012

Entrando in Perú

* For the English version, please visit http://gioviandlori.blogspot.com/ *

Rieccomi qui per raccontarvi in diretta il mio viaggio verso il Perú e la Bolivia! Alla fine Giovanni ha deciso di venire con me e cosí siamo partiti insieme da Quito per questo meraviglioso viaggio tutto in autobus!



Non avendo molto tempo (solo un mese) abbiamo deciso di tralasciare la parte della costa e le rovine archeologiche (tranne il Machu Picchu ovviamente) e concentrarci solo sulla nostra passione: le Ande! Come prima tappa del viaggio abbiamo scelto Huaraz, una cittadina situata nella splendida Cordillera Blanca, nel Peru centro-settentrionale. 

Martedì, 27.03.2012

QUITO-LOJA 
(partenza 16.30, arrivo 4.30 della mattina dopo, 12 ore di viaggio)



    Ci siamo fermati a metà strada per cenare e il pollo che ci hanno rifilato aveva almeno 100 anni, era durissimo! :) 



    Per tutto il viaggio abbiamo dovuto guardare e soprattutto ascoltare i film che metteva l'autista con volume a palla, incluso un film di Silvester Stallone che era probabilmente più vecchio del pollo di prima :) 
    Quando hanno finito i film di azione e terrore, l'autista ci ha deliziato con musica folclorica doc (ovvero, una donna che mandava a quel paese il suo ex ragazzo). Fantastico!

    Arrivati a Loja, nel sud dell'Ecuador, abbiamo fatto colazione con uova sode in un ristorantino della stazione del bus per occupare le 2 ore e mezza di attesa prima del bus successivo. La colazione faceva schifo ma la cosa positiva è che abbiamo improvvisato una stazione di ricarica per i telefonini e computer usando le prese del ristorante a scrocco ;)


    Mercoledì, 28.03.2012

    LOJA - PIURA (Entrata in Perú)
    (partenza 7am, arrivo 16.15, 9 ore di viaggio)

    Dopo una breve sosta per colazione in un paesello chiamato Catamayo, siamo giunti a Macará, un paesino immerso in un paesaggio semitropicale dove il calore e l'umidità iniziavano ad essere insopportabili. Subito dopo questo paesino, siamo arrivati a un ponte su cui si trova la frontiera. Siamo dovuti scendere dal bus per passare dai due uffici di frontiera a farci timbrare il passaporto, mentre il bus ci aspettava dall'altra parte del confine. Siamo finalmente in Perú!





    Da questo punto in poi, il clima è diventato caldissimo e la zona praticamente semidesertica. La prima cittadina che abbiamo attraversato si chiamava Sullana, rinominata (da noi) la città più puzzolente e orribile del mondo. C'era immondizia dappertutto, tonnellate ad ogni angolo, in ogni prato, sul marciapiede, ovunque, un fetore tipo discarica...altro che Napoli! Diciamo che la prima impressione del Perù non è stata la migliore :( Il sistema di trasporto più usato a Sullana è la singolare taxi-moto (vedi sotto).


    Dopo Sullana siamo arrivati a Piura, una città decisamente più grande e più pulita, con tutti i servizi tipo ristoranti, negozi ecc e con un traffico incredibile: in particolare sono migliaia i taxi che suonano il clacson non esagero ad ogni metro, per richiamare i passanti, e che guidano come pazzi. I pedoni non hanno MAI la precedenza, nemmeno quando sono sulle strisce e il semaforo è verde, altro che Italia! 
    Siamo andati in centro per mangiare qualcosa e abbiamo preso un ostello (cessoso) per un paio d'ore solo per farci una doccia, prima di ripartire per la prossima destinazione. 




    PIURA - CHIMBOTE
    (Partenza ore 23, arrivo alle 7 della mattina dopo, 8 ore di viaggio)


    I bus notturni in Perù sono incredibili: il nostro era un semi-cama, letteralmente semi-letto, ovvero lo schienale del sedile è reclinabile a 145 gradi e c'è un poggia-gambe, ma ci sono altri bus i cui sedili diventano veri letti, tipo prima classe in aereo, con hostess e tutto il resto! Dopo la nottataccia nel bus da Quito, abbiamo fatto una gran dormita in questo bus, svegliandoci già a destinazione! 


    In Perù di solito ogni compagnia di autobus ha la sua stazione, ma a Chimbote per fortuna c'era una stazione centrale, così il cambio dal nostro bus al seguente che partiva solo un'ora e mezza dopo è stato più comodo. Chimbote è il maggior porto del Perù, è una città a mio avviso molto trasandata come tante città che ho visto sulla costa, e l'odore delle industrie del pesce è un po' schifosetto, anche se niente di insopportabile (un po' tipo il baccalà).






    Giovedì, 29.03.2012

    CHIMBOTE-HUARAZ via Cañon del Pato

    (Partenza ore 8.30, arrivo ore 17.30, 9 ore di viaggio)
      Questo è stato il viaggio in bus più interessante di tutti, perchè per arrivare dalla costa ai 3090 metri di Huaraz abbiamo deciso di evitare i bus veloci e abbiamo invece optato per la rotta panoramica che passa attraverso un incredibile canyon. 
      La strada è dissestata e attraversa la gola del canyon in mezzo ad imponenti montagne rocciose con blocchi di roccia che sembrano pronti per franarti addosso ad ogni curva...la strada è strettissima e per buona parte della strada costeggia il fiume impetuoso e marrone che scorre tra le due pareti rocciose, e ci sono oltre 30 tunnel di pura roccia e qualche ponte sull'abisso. Uno spettacolo naturale davvero mozzafiato!










      In questo canyon faceva un caldo insopportabile e - incredibile ma vero - il bus ha fatto diverse soste per caricare e scaricare persone in punti in cui non ti immagineresti trovare anima viva (tranne magari un coyote!) Incredibile che queste persone vivano qui, e incredibile la vita che sono costretti a vivere, in mezzo alla polvere e alla siccità più completa. 




      Ci siamo anche fermati per pranzo in un ristorante a metà strada dove abbiamo mangiato una zuppa buonissima e dove ho assaggiato l'Inka Cola, la versione peruviana della coca cola che sa decisamente di "big babol" - bubble gum!


      Verso la fine del viaggio, il bus raggiunge le Ande, dove l'aria è più freddina e le montagne sono completamente verdi. Era abbastanza nuvoloso, ma siamo riusciti lo stesso a vedere di sfuggita la cima innevata del Huascaran (la montagna più alta del Perù). E finalmente siamo arrivati a destinazione a Huaraz, nella bellissima Cordillera Blanca, pronti per tanti emozionanti trekking, ma soprattutto...per un vero letto in cui dormire, dopo 2 giorni e mezzo in bus! :) 

      Tuesday, March 13, 2012

      Ecuador/ Food & Co: Tutti a tavola!

      Everybody knows a little about Mexican food, some people know about Brasilian food, but I guess not so many people have a clear idea of what people eat in Ecuador. So, let me take you on a tour around Ecuadorian cuisine and eating habits!
      -
      Tutti conoscono la cucina messicana, alcuni conoscono qualche piatto brasiliano, ma penso non siano in molti a sapere che cosa si mangia in Ecuador. E allora, vi faccio fare un giro per la cucina ecuadoriana e le loro abitudini alimentari!

      DRINKS / BEVANDE

      COFFEE & TEA / CAFFE' E TE'

      Ecuadorians drink a lot of black coffee, but despite this and despite having excellent local coffee plantations,  in my Italian (and fussy) opinion, they have no tradition of good coffee. Most Ecuadorians nowadays drink instant coffee (Nescafè), or filter american coffee. In some old fashioned cafes, they still offer you "esencia de cafè", a concentrated coffee "essence" that you dilute in milk or hot water.  Of course this is the situation at home and in the villages or popular areas, as in modern cafeterias and shopping malls  you can get espresso, cappuccino, mochaccino etc from the machine. Juan Valdez, the colombian version of Starbucks, is really superb :-)
      -
      Gli ecuadoriani bevono un sacco di caffè nero, ma nonostante questo e nonostante abbiano delle ottime piantagioni locali, secondo la mia opinione da italiana non hanno una tradizione di buon caffè. La maggior parte degli ecuadoriani beve caffè solubile (Nescafè) o caffè americano filtrato. In certi bar tradizionali ti offrono ancora l'"esencia de café", un'essenza concentrata di caffè da diluire in acqua o latte caldo. Ovviamente questa è la situazione a casa o nelle zone rurali, perchè nei bar moderni e nei centri commerciali si può trovare facilmente l'espresso, il cappuccino ecc fatti con la macchina. Devo ammettere che il caffè del Juan Valdez, la versione colombiana di Starbucks, è davvero ottimo :-)

      Esencia de café (in the small bottle/nella boccetta)


      In alternative to coffee, they drink a lot of herbal teas. In Ecuador you can also get coca tea, a tea made with coca leafs (yes, the same used for cocaine), which is NOT a drug, has a nice herbal flavour and is supposed to help with digestion, altitude, energy levels and a bunch of other things. I drink it every day! Apparently it is not legal to take it back to Europe, but I have heard that they are not so strict about the tea bags with tourists. At the end of the day, you could only get a little cocaine from it if you used massive amounts of tea bags!
      -
      In alternativa al caffè, bevono un sacco di tisane. In Ecuador si può anche trovare il tè alla coca, fatto con le foglie di coca (sì, proprio quelle usate per la cocaina), che però NON è una droga, ha un buon sapore alle erbe e dicono aiuti con la digestione, l'altitudine, l'energia e altre cose. Io lo bevo ogni giorno! A quanto pare però non è legale portarlo in Europa, ma ho sentito che non sono così severi con i turisti sulle bustine di tè. In teoria potresti ricavarne un po' di cocaina solo con dosi massicce di bustine!



      FRUITS & FRUIT JUICES - FRUTTA & SUCCHI DI FRUTTA

      They may not be coffee masters, but man, can they make fresh fruit juices! Ecuador is the paradise of fruits and there are so many that are completely unseen in Europe. They are the kingdom of bananas and have several types of them. Using almost any fruit, they make heavenly fresh smoothies that they sell for 1 or 2 dollars!! They even drink fruit smoothies with their lunch or dinner. My favourite is fresh pineapple juice which is typical on the coast, while in the Andes region they are fond of Jugo de Mora (blackberry) and Jugo de Tomate de Arbol (literally, Tree Tomato)
      -
      Non saranno campioni del caffè, ma sono dei maestri in succhi di frutta! L'Ecuador è il paradiso della frutta e ci sono molti frutti completamente sconosciuti in Europa. Sono il regno delle banane e ne hanno molti tipi diversi. Con quasi qualsiasi frutto fanno dei frullati spettacolari, che costano solo 1 o 2 dollari!! Li bevono perfino a pranzo e cena. Il mio preferito è il Jugo de Pina (ananas), tipico della costa, ma sulle Ande sono particolamente amanti del succo di mora e del succo di Tomate de Arbol (letteralmente, pomodoro d'albero)


      Picture above, from left to right / Foto qui sopra da sinistra a destra:
      - Oranges / Arance (they are yellow here/qui sono gialle)
      - Oritos (small sweet bananas/piccole banane dolci)
      - Maduro (ripe yellow plantain/platano giallo maturo)
      - Mango
      - Granadilla
      - Papaya
      -Tomate de arbol (red type/varietà rossa)

      Pitahaya & Taxo

      Naranjilla & Tomate de arbol

      Babaco, Coco, Papaya & ? 

      Piña & Zapote

      Various types of bananas and plantain /
      vari tipi di banane e platani

      Guabas

      BREAKFAST, LUNCH & DINNER -
      COLAZIONE, PRANZO E CENA

      The typical breakfast includes: black coffee, a fruit smoothie at choice, bread, cheese and eggs. They have several varieties of bread, but not so many cheese options: the most common one is "queso fresco", a sort of fresh but hard cheese. In rural areas it's typical to have a soup or chicken/fish and rice for breakfast. 
      -
      La colazione tipica include: caffè americano, un frullato di frutta a scelta, pane, formaggio e uova. Hanno molte varietà di pane, ma non molte di formaggio: il più comune è il "queso fresco", un formaggio fresco ma solido, con un sapore secondo me simile allo stracchino. Nelle zone rurali è tipico fare colazione con una minestra o pollo/pesce e riso. 


      Queso fresco
      Lunch is the richest meal. A typical lunch would include a soup, a main course, a dessert and a fruit juice. Prices can be very low, as you can see...
      ll pranzo è il pasto più sostanzioso. Un pranzo tipico include una minestra, un piatto principale, un dolce e un succo di frutta. I prezzi possono essere molto bassi, come potete vedere...
      Day Menu / Menu del giorno

      There is a huge variety of soups, made with all possible vegetables and always include a piece of meat or chicken. Typical from the coast is ceviche, a cold soup of fish or prawns. It's common to eat soup with pop-corn on the side instead of bread!! In the time before eastern people on the andes eat "fanesca", a cod fish soup made with 12 main ingredients, like the 12 apostles.
      -
      C'è una grande varietà di minestre, fatte con qualsiasi tipo di verdure e includendo sempre un pezzo di carne o pollo. Tipico sulla costa è il ceviche, una minestra fredda di pesce o gamberi. E' molto comune accompagnare la minestra con il pop-corn invece che il pane! Durante la quaresima in montagna si mangia la "fanesca", una minestra di baccalà fatta con 12 ingredienti principali, come il numero degli apostoli. 

      Meat & vegetable soup / Minestra di verdure e carne

      Ceviche

      Fanesca 

      A main course would almost always include boiled rice, lentils or beans and meat/chicken/fish. Occasionally you can get fries or a little bit of salad. They have plenty of vegetables here but they are not used to eating it as a side dish, only in soups or as decoration. It's also typical to add a plantain fritter (sweet maduro or savoury patacon, depending if the plantain is green or yellow), or a slice of avocado, or a roasted corn cob to the meal. 
      -
      Un piatto principale include quasi sempre riso bollito, lenticchie o fagioli e carne/pollo/pesce. A volte ci sono anche le patatine fritte o un po' d'insalata. Hanno molte verdure qui, ma non hanno l'abitudine di mangiarla come contorno, solo nelle minestre o come decorazione. E' anche tipico aggiungere al pasto una fetta di platano fritto (maduro dolce o patacon salato, dipende se il platano è giallo o verde), una fetta di avocado o una pannocchia arrostita. 

      With "patacon" / Con "patacon"

      With "maduro" / con "maduro"

      Obviously there are plenty of other typical dishes, but I am just talking about "everyday" habits.
      To end with, I will show you some of the delicious snacks ecuadorians love to have with coffee as a mid-afternoon break or often for dinner.
      -
      Ovviamente ci sono molti altri piatti tipici, ma sto solo parlando delle abitudini di ogni giorno. Infine vi mostrerò alcuni dei deliziosi snack che gli ecuadoriani prendono con il caffè durante le pause di metà pomeriggio, o spesso per cena. 
      Humita
      (made of maize flour/ con farina di mais)

      Bolon de verde
      (green plantain & cheese fritter / frittella di platano verde e formaggio)

      Empanadas de morocho y de verde
      (containing rice & vegetables / ripieno di riso e verdure)
      Empandas de  "Viento"
      Empanada de viento
      (containing cheese / ripieno di formaggio)

      Panes de yuca
      (bread made with yuca root / paninetti fatti con la radice di yuca)